Cri du coeur

Golden hills, topped only by scattered spot of greens: lonely trees, as scarce as the pink clouds across the pale blue (almost purple) sky… And shining sea, of course, all around. This is Sunday evening on a late summer day. This is the Bay Area. How can one not immediately fall in love with it ?

You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

2 Responses to “Cri du coeur”

  1. flo says:

    Merci google, avec lui on comprend beaucoup mieux :-\\”
    Automatically translated text:
    Les collines d’or ont complété seulement par la tache dispersée des verts, arbres isolés, comme scarse comme accross roses de nuages le bleu-clair, presque pourpre, ciel… Et mer shinning, naturellement, tout autour. C’est dimanche soirée un jour de fin d’été. C’est le secteur de compartiment. Comment on ne peut-il pas immédiatement tomber amoureux de lui ?

    Beau comme du VanDamme :D

  2. Léo says:

    :-?

    Si je faisais moins de fautes de frappe/orthographe/grammaire ça irait peut etre mieux aussi:

    - scarse => scarce
    - accross => across
    - shinning => shining
    - bay area => Bay Area

    Désolé, je suis décidement aussi nul en anglais qu’en français…

Leave a Reply

Available Smilies:

(horse) more »